I’ve always wanted to visit Machu Picchu. The ruins of the Inca empire captured my imagination. How did the Incas live? What did the city mean to them during the centuries before they abandoned it? And why did they abandon it?

There are essentially two ways to get to Machu Picchu: by a combination of bus and train or by foot. Spending four days walking the Inca Trail seemed like a much more rewarding option to me.

El Camino Inca y Machu Picchu

Siempre he querido conocer Machu Picchu. Las ruinas del imperio Inca capturan la imaginación. ¿Cómo vivían? ¿Para qué servía esta ciudad escondida durante siglos? ¿Por qué la abandonaron?

Se puede tomar un tren y autobús para llegar a la famosa ciudadela, pero caminar cuatro días por el Camino Inca me parecía mucho más gratificante.

– Porters carry huge loads. Some of their packs say “20 kg” but I suspect that others have a lot more.
– Los porteadores cargan mucho peso. Algunos tienen mochilas que dicen “20kg”, pero sospecho que otros llevan aún más.

In reality, the Inca Trail is an industry, much for the Peruvian government as it is a source of employment for many locals. You have to go with a guide and the guides typically hire lots and lots of porters to carry all of their heavy stuff. Only once before had I gone trekking with porters, when I summited Kilimanjaro in Tanzania. At first, I felt a little guilty seeing the porters carry enormous backpacks while I walked along with little weight on my back.

En realidad el Camino Inca es una industria, tanto para el gobierno peruano como para el empleo de mucha gente. Es obligatorio ir con guía y los guías suelen emplear muchos porteadores. Antes de este viaje a Perú, solo una vez en mi vida había hecho senderismo así, la subida de Kilimanjaro en Tanzania. Al principio me sentía un poco culpable viendo a los porteadores con sus mochilas enormes mientras yo caminaba con poco peso en mi espalda.

– Cooking lunch inside the cook tent.
– El cocinero y sus asistentes preparan el almuerzo

But when we stopped for lunch for the first time, I understood why they carry so much weight. Every lunch and dinner the team set up a big kitchen tent. The cook and his assistant prepared delicious food and fresh food isn’t light. It’s a luxury to have such tasty food so far from everything. The porters do hard work but they seemed grateful to have a good job and make good money.

Pero, cuando paramos a almorzar por primera vez, entendí por qué cargan tanto peso. Cada almuerzo y cena el cocinero y su asistente preparaban muy buena comida. Es un lujo disfrutar de comida rica en un lugar lejos de todo. Además los porteadores parecían tener mucha gratitud por tener un buen trabajo.

– The Inca Trail should really be called the Inca Staircase. Here we are climbing up to see a ruin that was once a sort of control point for anyone on their way to Machu Picchu.
– Deberíamos llamar al Camino Inca “La Escalera Inca”

This isn’t your average hike. It’s rich in historical significance. This was essentially the highway of the Incas, a means of transporting both people and goods from one part of the empire to another. And in the middle of that empire was Machu Picchu. Every step of the trail was meticulously crafted with stone, often cut perfectly to size to create exactly the right size step. Sometimes those steps are pretty steep and I often felt like I wasn’t so much walking a path as climbing endless stairs.

Este camino no es un sendero cualquiera. Más bien, es como si fuera la carretera de los Incas. Cada paso del camino está empedrado, incluso las subidas y bajadas más empinadas que se convierten en escaleras.

– Steep stairs lead us through Intipata, one of many lesser known ruins on the way to Machu Picchu.
– Estas escaleras nos llevan a Intipata, una de las muchas ruinas menos conocidas por lo largo del camino

The Inca Trail is exceptionally beautiful. It passes through a cloud forest replete with lush green leaves and long moss dangling from the trees. At times it’s built right into the side of a sheer vertical cliff where no one would ever expect to find a walkway. The Incas were ingenious.

El camino es sumamente hermoso. Pasa por el bosque nuboso con sus brillantes hojas verdes y largo musgo colgando de los árboles. A veces pasa justo al lado de acantilados verticales donde nadie espera encontrar un camino. Los Incas fueron ingenieros muy ingeniosos.

– Climbing up through the cloud forest
– El camino asciende por el bosque nuboso

There are several ways to walk the Inca Trail. You can do it in as few as two days but then you only see the final bit of the trail. Much more common is to spend four days on the trail. That usually involves leaving Cuzco super early in the morning and hiking long days to arrive at Machu Picchu equally early in the morning on the fourth day. It’s a good option but warning: you have to go over two passes in a single day. I saw a number of walkers heading back to the start of the trail after realizing that getting over those two passes wasn’t in the cards for them. I chose the rather more relaxed option of tackling each of those passes on their own day arriving at Machu Picchu in the afternoon. The next day (the 5th of the trip) we went back to tour the famous ruins at a leisurely pace.

Cada noche acampamos en un nuevo lugar. Cabe mencionar que hay varios recorridos que se pueden hacer, de dos a cuatro días. A mi parecer, dos días no son suficientes, puesto que así se ve solo la mitad del camino. Lo más común es pasar cuatro días en el camino, llegando a Machu Picchu muy temprano el último día. Es una buena opción, pero ojo: así hay que subir los dos pases más demandantes en un solo día. Una tercera opción creo es mejor. También es de cuatro días, pero con un ritmo más lento. Subes solo un pase al día, no dos, y llegas a Machu Picchu por la tarde. Al día siguiente, vuelves a la ciudad perdida a explorarla bien descansado. Eso es lo que elegí hacer.

– The highest campsite of the trail has great views of the surrounding hills and the valley below
– El campamento más alto del camino tiene vistas hermosas de los cerros alrededor y del valle abajo

Another advantage of the slower paced option is staying at the highest campsite of the whole route. The views from up so high are really impressive. You’re high above Machu Picchu and the gateway town of Aguas Calientes.

Otra ventaja del recorrido más lento es este campamento, el más alto del camino. Solo tienes tiempo para quedarte aquí si escoges el viaje más relajado. Las vistas desde este campamento eran muy impresionantes. Machu Picchu está en el valle bajo el campamento, detrás de la cresta a la izquierda.

– Our team overlooking Aguas Calientes
– Nuestro equipo con vistas a Aguas Calientes

Here’s our team. At the left is Jan from Colombia. His son, Alejando, grew up in the US and is working on learning Spanish, something he regrets not doing as a kid. At the right we have Frida, from China, who gets a big surprise at the end of the trip when Johnathan (who is beside her in the photo) pops a big question. What could it be?

Este es nuestro equipo. A la izquierda está Juan de Colombia. Su hijo, Alejando, creció en Estados Unidos y está retomando su español. A la derecha tenemos a Frida que se quedó muy sorprendida al final del viaje cuando Johnathan le hizo una pregunta inesperada. ¿Qué podría ser?

– Frida fires up the wok to cook lomo saltado
– A Frida se le da muy bien cocinar

On the last day of our walk, the cook offered to show us how to cook some traditional Peruvian dishes for lunch. Frida turned out to be a natural in the kitchen. See the flames jumping out of her wok? Her satay pork and vegetables were delicious.

El último día del camino el cocinero se ofreció a enseñarnos a cocinar algunos platos típicos de Perú. Frida parecía muy natural. ¿Ves las llamas enormes que salen de la sartén? El lomo saltado que cocinó fue muy rico.

– Climbing the final steps up to the Sun Gate and our first view of Machu Picchu.
– Escalamos los últimos pasos que llevan a la Puerta del Sol y nuestra primera vista de Machu Picchu

Just when we thought we were nearing the end of our journey, the trail decided to throw us a curveball. We found ourselves faced with the steepest climb of all. It was so steep we had to grab onto each step as if it were a rung in a ladder. Everyone except for our guide, that is. When Frida arrived at the top, just like the rest of us she was out of breath with her heart beating fast. But she was even more shocked when Johnathan got down on one knee and asked for her hand in marriage.

Justo cuando pensábamos que nos faltaba poco más en el camino, nos encontramos en una subida tan empinada que todos tenían que agarrarse de los escalones. Todos salvo el guía, por supuesto. Cuando Frida llegó a la cima de las escaleras, le faltaba la respiración y su corazón latía con fuerza. Pero, se quedó aún más en shock cuando Johnathan se puso de rodillas para hacerle una pregunta muy personal.

– Johnathan surprises Frida with a marriage proposal
– Johnathan sorprende a Frida con una propuesta de matrimonio

I can’t think of a more romantic place to ask. With views of Machu Picchu stretching out in front of us, Frida responded “yes”.

¡Le propuso matrimonio! No se me ocurre un lugar más romántico. Con la vista de Machu Picchu que se extendía delante de nosotros, Frida le respondió que sí.

Machu Picchu

We finally got to Machu Picchu! There were hardly any other tourists when we arrived. As we strolled through, we had it all to ourselves to contemplate this sacred city of the Incas.

Por fin, ¡llegamos a Machu Picchu! No había casi ningún otro turista en el momento en el que llegamos. Lo teníamos todo para nosotros para contemplar el misterio de la ciudad sagrada de los Incas.

2 thoughts on “The Inca Trail and Machu Picchu

    1. Thanks Jason! You’re right, I’m surprised too. Machu Picchu was on my bucket list for years. It’s great to have finally been to such a justifiably famous place.

Leave a comment